1、文言文翻译的方法 名师指导 一、基本方法:直译和意译。
(资料图片仅供参考)
2、 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
3、 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
4、直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
5、 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
6、意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
7、意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
8、其不足之处是有时原文不能字字落实。
9、 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
10、 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
11、 “留”,就是保留。
12、凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
13、 “删”,就是删除。
14、删掉无须译出的文言虚词。
15、比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。
16、“者也”是语尾助词,不译。
17、 “补”,就是增补。
18、(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。
19、注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
20、 “换”,就是替换。
21、用现代词汇替换古代词汇。
22、如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
23、 “调”就是调整。
24、把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
25、主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
26、 “变”,就是变通。
27、在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
28、如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
29、 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
30、 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
31、 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你。
32、省略倒装,都有规律。
33、 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
34、 译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。
本文到此分享完毕,希望对你有所帮助。
X 关闭
X 关闭
九江柴桑区:2023领春联•赏非遗之新春嘉年华
当地时间18日下午,瑞典方面发布了第一张水下照片。调查人员表示在北溪1号管道上发现了巨大且扭曲的裂缝。在此之前,只有海面上的气泡表明天然
iOS16未来新功能早在2022年的开发者大会上,苹果预览iOS16系统之时就表示了会有大量新功能加入,但直至现在的iOS16 2大版本,依然还有不少新功
今日仅6个行业获主力资金净流入,7股尾盘净流入资金超5000万元。今日沪深两市主力资金净流出93 3亿元,其中创业板净流出7 4亿元,沪深300成份
北京时间1月10日上午,“JPMorganWeek:2023中国之夜 国际生物医药创新项目路演”在美国旧金山、中国同时拉开序幕。活动中,大兴机场临空区在
与一般的侦探之间,安乐椅神探无须奔波劳碌,只需坐在舒适的安乐椅,听着、看着命案的线索,就能凭借著推理,指出真凶。角落里的
网贷逾期一般会上征信,有些借贷机构在用户逾期后一天后就会上报给征信机构,而有些借贷机构则是会在几天后上报给征信机构,因为有些借贷机构可
1月9日储能板块较上一交易日上涨0 35%,国能日新领涨。当日上证指数报收于3176 08,上涨0 58%。深证成指报收于11450 15,上涨0 72%。储能板块
网贷逾期一般会上征信,有些借贷机构在用户逾期后一天后就会上报给征信机构,而有些借贷机构则是会在几天后上报给征信机构,因为有些借贷机构可
12至15日全省有雨雪大风和强降温天气,需关注雨雪和道路结冰影响据最新气象资料监测分析,预计12至15日,受西南暖湿气流和冷空气共同影响,河